Тема. «Простота, що народжена великим майстром». Iсiкава Такубоку. Життєвий i творчий шлях митця. Поєднання в жанрі танки картин реального буття та особистих асоцiацiй поета. Мета: зацікавити учнів особистістю японського поета Iсiкава Такубоку; показати особливості його творчості; ознайомити школярів iз поняттям «танка»; розвивати логічне мислення, уяву, iнтуїцiю; навчати аналізувати, робити висновки; виховувати почуття прекрасного, любові до природи, навколишнього світу, душі людини. Обладнання портрет поета; iлюстрацiї, фотографії, слайди з краєвидами Японії; тексти творiв Такубоку у перекладi О. Туркова; словник літературознавчих термiнiв.
Яка смішна і печальна життя мого дорога. Ісікава Такубоку Хід уроку
- Згадайте, які риси є характерними для японської культури. (Тонке відчуття прекрасного, тісний зв’язок iз природою, уміння бачити незвичайне у звичайному, філософське осмислення буття) — Із творчістю якого японського поста ви вже ознайомилися? (Мацуо Басьо) — Який слід в історії японської літератури залишив цей поет? (Поет ХУII ст.. Мацуо Басьо здійснив переворот в японській поезії, він — творець хоку. Відомий як неперевершений майстер пейзажної лірики, що вирізняється глибоким психологізмом.) — Дайте визначення хоку.
Неповторна й загадкова країна Ямато (давня назва Японії, що означає «шлях гір») подарувала свiтовi дивовижних людей - поетів, які радіють з того, на що iншіi, можливо, не звертають уваги. В Япоiї поезiя завжди була одним iз найулюбленіших видів народного мистецтва. Кожна освічена людина, на думку японців, повинна володіти майстерністю складати вiршi. Японці дуже люблять свою поезію й досконало знають її. У них навіть є гра «Утагарута». У ній використовуються карти з віршами, які не мають закінчення. Виграє той, хто правильно добере з усього розмаїття карток.
Танка – (дослівно «коротка пісня») – лірична мініатюра, складається з чергування п’яти - і семирядкових неримованих рядків ( 5 + 7 + 5 + 7 + 7). Найчастіше на філософську та інтимну тематику.
У Східному морі, На острівці,, На прибережнім білім піску Я, не витираючи сліз, Бавлюся з крабеням.
Ця танка стала в Японії народною піснею. Саме її викарбовано на камені, що стоїть на могилі поета. Пісня перекладена багатьма мовами світу.
Визначити теми поезій танку.
Знайти схожі та відмінні риси в танка та хоку.
“Пласт”. Учнi складають відповідь на поставлене запитання за поданим початком.
Вивчити 3 танка напам’ять із коментарем. | |||||||
| |||||||
Переглядів: 377 | |
Всього коментарів: 0 | |